10.1 à coopérer avec
le Conseil de l’Europe pour l’application de ces recommandations;
10.2 à s’assurer que les réformes législatives et administratives,
en cours et en projet, prennent bien en compte les besoins spécifiques
des minorités, dont les populations finno-ougriennes;
10.3 à signer et à ratifier la Charte européenne des langues
régionales ou minoritaires (STE no 148);
10.4 à mettre au point un plan et un programme (concernant
notamment l’éducation et la culture, mais aussi les réformes administratives
et législatives) visant à améliorer le statut des langues finno-ougriennes,
à offrir de meilleures opportunités de valorisation de ces langues
et cultures, et à encourager une plus grande participation des populations
finno-ougriennes au processus politique et à l’administration publique;
10.5 à augmenter substantiellement le financement fédéral et
régional pour soutenir le développement des médias écrits et électroniques
(notamment via l’internet) dans les langues finno-ougriennes;
10.6 à augmenter substantiellement le financement fédéral et
régional de la publication de livres, journaux et magazines dans
les langues finno-ougriennes, notamment en vue d’élaborer et de
publier une série d’encyclopédies (générales et spécialisées dans
les domaines de la littérature, de la science, des arts et de l’histoire),
ainsi que le financement de la traduction des classiques de la littérature mondiale;
10.7 à s’efforcer, dans toute la mesure du possible, de mettre
en place des modèles «forts» d’éducation bilingue;
10.8 à garantir l’accès à l’enseignement primaire et un plus
large accès à l’enseignement secondaire et postsecondaire dans la
langue maternelle des populations finno-ougriennes, à développer
et à améliorer la formation des professeurs, et à mettre à disposition
des matériels pédagogiques en langues indigènes de meilleure qualité
et en plus grand nombre;
10.9 à soutenir la création d’une université finno-ougrienne
virtuelle en coopération avec les Etats membres finno-ougriens du
Conseil de l’Europe;
10.10 à étudier et à mettre en œuvre l’utilisation de l’enseignement
intégrant contenu et langue (content and
language integrated learning-CLIL), et les stratégies
d’immersion linguistique pour aider les enfants de langue finno-ougrienne
à parler couramment les langues de leurs ancêtres;
10.11 à promouvoir les langues menacées auprès des parents et
des communautés, de manière que leur action en faveur d’une langue
menacée soit soutenue et renforcée;
10.12 à mettre en place une campagne médiatique durable visant
à sensibiliser les populations russophones à l’histoire des populations
finno-ougriennes, ainsi qu’aux cultures indigènes, à leurs droits et
à leurs problèmes;
10.13 à former les fonctionnaires fédéraux et locaux aux problèmes
et aux droits des minorités linguistiques;
10.14 à augmenter le financement fédéral et les mesures en faveur
des républiques autonomes de la Fédération de Russie afin que celles-ci
puissent pleinement appliquer la législation relative aux langues officielles;
10.15 à présenter à l’UNESCO la demande de classement de la
vieille ville de Tsygma (Kozmodemyansk) au Patrimoine mondial.