[…]
J’ai l’honneur de vous transmettre ci-après les noms et curricula vitae (joints en annexe) des trois candidats à l’élection de juge à la Cour européenne des droits de l’homme au titre de l’Azerbaïdjan, ainsi que les informations relatives à la procédure nationale de sélection:
M. Çingiz ƏSGƏROV
M. Sənan HACIYEV
Mme Elşanə VƏLIYEVA
[…]
Dans une lettre du 23 juin 2015, le Secrétaire général de l’Assemblée parlementaire du Conseil de l’Europe a demandé au Gouvernement azerbaïdjanais de lui soumettre une liste de trois candidats au poste de juge à la Cour européenne des droits de l’homme au titre de l’Azerbaïdjan. Le Gouvernement azerbaïdjanais était invité à adresser avant le 15 janvier 2016 la liste de candidats et leur curriculum vitae détaillé, ainsi qu’une description de la procédure suivie pour les sélectionner.
Dans une lettre du 2 juillet 2015, le président du Panel consultatif d’experts sur les candidats à l’élection de juges à la Cour européenne des droits de l’homme a demandé au Gouvernement azerbaïdjanais de lui soumettre les noms et curriculum vitae des personnes à inscrire sur la liste des candidats à l’élection de juge. Le Gouvernement était invité à soumettre ces informations au Panel le 15 octobre 2015 au plus tard.
En août 2015, le Gouvernement a demandé au Conseil judiciaire et juridique, organe indépendant de l’autonomie judiciaire de désigner les personnes à inscrire sur la liste gouvernementale de candidats.
Le 2 septembre 2015, une offre d’emploi pour le poste de juge à la Cour européenne des droits de l’homme a été publiée dans le quotidien juridique indépendant Edalet (Justice) et posté sur le site internet du Conseil judiciaire et juridique et du ministère de la Justice. L’avis comprenait des informations sur les qualifications nécessaires pour être juge à la Cour européenne, y compris les compétences linguistiques, ainsi que des renseignements sur le processus de candidature. Il invitait les personnes souhaitant être retenues à faire acte de candidature au ministère de la Justice au plus tard le 21 septembre 2015. Elles étaient priées d’adresser leur acte de candidature par lettre ou de le télécharger électroniquement.
Au total, onze candidatures ont été reçues dans les délais. Le 1er octobre 2015, le Conseil a vérifié si les personnes intéressées satisfaisaient aux critères d’éligibilité pour être retenues comme candidats conformément à l’article 21 de la Convention européenne des droits de l’homme et aux qualifications énumérées notamment dans les Lignes directrices du Comité des Ministres concernant la sélection des candidats au poste de juge à la Cour européenne des droits de l'homme (CM(2012)40 du 29 mars 2012) et dans la Recommandation 1649 (2004) de l’Assemblée parlementaire du Conseil de l’Europe.
Le Conseil a convoqué six des onze personnes intéressées à des entretiens le 5 octobre 2015. Sur cette base, il a proposé les trois candidats susmentionnés au gouvernement après avoir évalué les qualifications des personnes intéressées.
Pour évaluer et sélectionner les candidats, le Conseil s’est fondé sur les critères retenus dans la Recommandation 1649 (2004) et dans la Résolution 1646 (2009) de l’Assemblée parlementaire du Conseil de l’Europe et sur ceux qui figuraient dans le rapport d’activité final du groupe consultatif (par. 26 à 31 et 34-35).
Etant donné qu’à la suite de l’appel de candidatures, il y avait trois juges de tribunaux du premier degré, trois juges de cours d’appel, un ancien juge et quatre juristes qui n’avaient pas d’expérience judiciaire, le Conseil judiciaire et juridique a ajouté le critère « d’un certain équilibre entre les sexes ou entre les différentes branches de la profession juridique » (par. 36 du rapport d’activité final).
Le Conseil a axé son évaluation sur les compétences juridiques des candidats, leur expérience professionnelle, les qualités nécessaires à l’exercice de la fonction de juge, les garanties d’indépendance et d’impartialité présentées par les personnes intéressées, les compétences linguistiques et la disposition à réaliser un travail d’équipe dans un environnement international où plusieurs traditions juridiques sont représentées. De plus, il a vérifié la maîtrise active d’une langue officielle du Conseil de l’Europe et la maîtrise passive de l’autre langue et veillé à ce que la liste comprenne des candidats des deux sexes.
Lors de son examen des candidatures, il a accordé une attention particulière aux connaissances de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l’homme possédées par les candidats. Parmi les autres critères de sélection des personnes issues de la magistrature figuraient les résultats du test initial et les notes obtenues par les candidats lors des stages de formation continue.
Dans ces conditions, le Conseil judiciaire et juridique a retenu pour un entretien les personnes qui satisfaisaient à la plupart des critères précités.
Nom, prénom: ƏSGƏROV Çingiz
Sexe: masculin
Date et lieu de naissance: 24 février 1973, Bakou, Azerbaïdjan
Nationalité: azerbaïdjanaise
Néant.
Depuis 2010 – Membre du Conseil consultatif de la Cour suprême d’Azerbaïdjan
Néant.
Néant.
Depuis 2008 – Membre du Conseil de la Confédération des juristes d’Azerbaïdjan
Organisation et mise en œuvre des activités, notamment des séminaires, des sessions de formation et des publications, visant à la diffusion de connaissances sur la Convention européenne des droits de l’Homme et la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l’Homme parmi les avocats, les juges, les procureurs et les policiers.
|
Langue |
Lu |
Ecrit |
Parlé |
||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
très bien |
bien |
assez bien |
très bien |
bien |
assez bien |
très bien |
bien |
assez bien |
|
|
a. Première langue: |
|||||||||
|
– azerbaïdjanais |
x |
x |
x |
||||||
|
b. Langues officielles: |
|||||||||
|
– anglais |
x |
x |
x |
||||||
|
– français |
x |
x |
x |
||||||
|
c. Autres langues: |
|||||||||
|
– russe |
x |
x |
x |
||||||
|
– turc |
x |
x |
x |
||||||
Je confirme mon intention concernant le français.
Je confirme par la présente que je m’installerai de façon permanente à Strasbourg si je suis élue membre de la Cour.
Nom, prénom: HACIYEV Sənan
Sexe: masculin
Date et lieu de naissance: 15 janvier 1978, Bakou, Azerbaïdjan
Nationalité: azerbaïdjanaise
Néant.
Néant.
Pour la première fois j’ai officiellement traduit et publié dans la langue nationale les conventions internationales des Nations Unies sur le trafic de drogue.
Plusieurs articles dans le domaine de la lutte contre le trafic de drogue.
|
Langue |
Lu |
Ecrit |
Parlé |
||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
très bien |
bien |
assez bien |
très bien |
bien |
assez bien |
très bien |
bien |
assez bien |
|
|
a. Première langue: |
|||||||||
|
– azerbaïdjanais |
x |
x |
x |
||||||
|
b. Langues officielles: |
|||||||||
|
– anglais |
x |
x |
x |
||||||
|
– français |
x |
x |
x |
||||||
|
c. Autres langues: |
|||||||||
|
– russe |
x |
x |
x |
||||||
|
– turc |
x |
x |
x |
||||||
Je confirme mon intention concernant le français.
Je confirme par la présente que je m’installerai de façon permanente à Strasbourg si je suis élue membre de la Cour.
Nom, prénom: VƏLIYEVA Elşanə
Sexe: féminin
Date et lieu de naissance: 30 mars 1975, Bilesuvar, Azerbaïdjan
Nationalité: azerbaïdjanaise
Néant.
Néant.
|
Langue |
Lu |
Ecrit |
Parlé |
||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
très bien |
bien |
assez bien |
très bien |
bien |
assez bien |
très bien |
bien |
assez bien |
|
|
a.Première langue: |
|||||||||
|
– azerbaïdjanais |
x |
x |
x |
||||||
|
b.Langues officielles: |
|||||||||
|
– anglais |
x |
x |
x |
||||||
|
– français |
x |
x |
x |
||||||
|
c.Autres langues: |
|||||||||
|
– russe |
x |
x |
x |
||||||
|
– turc |
x |
x |
x |
||||||
Je confirme mon intention concernant le français.
Je confirme par la présente que je m’installerai de façon permanente à Strasbourg si je suis élue membre de la Cour.