[…]
J’ai l’honneur de vous transmettre ci-après les noms et les curriculums vitae (joints en annexe) des trois candidats à l’élection au poste de juge à la Cour européenne des droits de l’homme au titre de l’Azerbaïdjan, ainsi que des informations relatives à la procédure nationale de sélection:
[…]
Par une lettre en date du 5 février 2014, le Secrétaire général de l’Assemblée parlementaire du Conseil de l’Europe avait demandé au Gouvernement azerbaïdjanais de lui soumettre une liste de trois candidats au poste de juge à la Cour européenne des droits de l’homme au titre de l’Azerbaïdjan. Le Gouvernement azerbaïdjanais était invité à lui envoyer pour le 15 mars 2015 au plus tard la liste des candidats et leurs curriculums vitae détaillés ainsi qu’une description de la procédure de sélection des candidats.
Par une lettre en date du 17 février 2014, le président du Panel consultatif d’experts sur les candidats à l’élection de juges à la Cour européenne des droits de l’homme a demandé au Gouvernement azerbaïdjanais de lui soumettre les noms et les curriculums vitae des personnes inscrites par le Gouvernement sur la liste des candidats à l’élection au poste de juge. Le Gouvernement était invité à communiquer les informations au Panel pour le 15 décembre 2014 au plus tard.
En avril 2014, le Gouvernement a demandé au Conseil supérieur de la magistrature, organe indépendant d’autodiscipline de la magistrature, de désigner les personnes à inscrire sur la liste des candidats présentés par le Gouvernement pour l’élection au poste de juge.
Les membres du Conseil sont les suivants:
Le 27 septembre 2014, un avis relatif au poste de juge à la Cour européenne des droits de l’homme a été publié dans Ədalət, quotidien juridique indépendant, et sur les sites internet du Conseil supérieur de la magistrature et du ministère de la Justice. Cette information a également été diffusée par les agences de presse APA, Trend et Olaylar et les portails d’information sur internet Publika.az, Avropa.info, Topnews.az, etc. L’avis contenait des informations concernant les conditions requises pour pouvoir se porter candidat au poste de juge à la Cour européenne des droits de l’homme, notamment les compétences linguistiques, ainsi que des renseignements pertinents concernant la procédure de candidature. L’avis invitait les personnes intéressées par le poste de juge à la Cour européenne des droits de l’homme à adresser leur candidature au ministère de la Justice au plus tard le 24 octobre 2014, soit par voie postale soit par voie électronique.
Au total, neuf candidatures ont été reçues dans les délais. Le 5 novembre 2014, le Conseil les a évaluées pour déterminer si les candidats réunissaient les conditions requises pour que puisse être proposée leur candidature au poste de juge à la Cour européenne des droits de l’homme conformément à l’article 21 de la Convention européenne des droits de l’homme ainsi qu’aux qualifications requises énumérées notamment dans les Lignes directrices du Comité des Ministres concernant la sélection des candidats pour le poste de juge à la Cour européenne des droits de l’homme (CM(2012)40 du 29 mars 2012), dans la Recommandation 1649 (2004) de l’Assemblée parlementaire du Conseil de l’Europe et dans le rapport final d’activités du Panel consultatif d’experts (paragraphes 26-31 et 34-35). Le Conseil a convoqué cinq des neuf candidats à des entretiens le 14 novembre 2014.
A la suite d’un appel à candidatures, deux juges de cours d’appel, quatre juges de juridictions de première instance, un ancien juge et deux juristes n’ayant aucune expérience judiciaire se sont manifestés. En conséquence, le Conseil supérieur de la magistrature a adopté comme critère supplémentaire «un certain équilibre entre les sexes ou les professions juridiques» (paragraphe 36 du rapport final d’activités du Panel).
L’évaluation effectuée par le Conseil a été axée sur les compétences juridiques spécialisées des candidats, leur expérience professionnelle, leur capacité à exercer le rôle de juge, les garanties d’indépendance et d’impartialité présentées par les candidats, leurs compétences linguistiques et leur aptitude à travailler au sein d’une équipe dans un environnement international où sont représentées plusieurs traditions juridiques. En outre, le Conseil a aussi mentionné les conditions requises selon lesquelles, d’une part, les candidats doivent avoir une connaissance active d’une des deux langues officielles du Conseil de l’Europe et une connaissance passive de l’autre et, d’autre part, chaque liste doit comprendre des candidats des deux sexes.
En examinant les candidatures, le Conseil a accordé une attention particulière à la connaissance et à l’application de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l’homme par les candidats. Il a appliqué aussi d’autres critères pour sélectionner les candidats parmi les juges nationaux, notamment les premiers résultats de tests et les performances des candidats lors de stages de perfectionnement.
Gardant cela à l’esprit, le Conseil supérieur de la magistrature a sélectionné pour des entretiens les candidats qui réunissaient la majorité des critères ci-dessus.
Après avoir évalué les qualifications des candidats, le Conseil a proposé au Gouvernement les trois candidats susmentionnés.
Nom, prénom: Abdullayeva, Aygün
Sexe: féminin
Date et lieu de naissance: 10 décembre 1967, Bakou, Azerbaïdjan
Nationalité: azerbaïdjanaise
Néant.
Néant.
|
Langue |
Lu |
Ecrit |
Parlé |
||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
très bien |
bien |
assez bien |
très bien |
bien |
assez bien |
très bien |
bien |
assez bien |
|
|
a. Première langue: |
|||||||||
|
– azerbaïdjanais |
x |
x |
x |
||||||
|
b. Langues officielles: |
|||||||||
|
– anglais |
x |
x |
x |
||||||
|
– français |
x |
x |
x |
||||||
|
c. Autres langues: |
|||||||||
|
– russe |
x |
x |
x |
||||||
|
– turc |
x |
x |
x |
||||||
Je confirme mon intention concernant le français.
Je confirme par la présente que je m’installerai de façon permanente à Strasbourg si je suis élue membre de la Cour.
Nom, prénom: Baxışova, Vüsalə
Sexe: féminin
Date et lieu de naissance: 29 mars 1979, Bakou, Azerbaïdjan
Nationalité: azerbaïdjanaise
Pas d’activités juridiques non judiciaires
Pas d’activités professionnelles non juridiques
Néant.
Néant.
|
Langue |
Lu |
Ecrit |
Parlé |
||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
très bien |
bien |
assez bien |
très bien |
bien |
assez bien |
très bien |
bien |
assez bien |
|
|
a. Première langue: |
|||||||||
|
– azerbaïdjanais |
x |
x |
x |
||||||
|
b. Langues officielles: |
|||||||||
|
– anglais |
x |
x |
x |
||||||
|
– français |
x |
x |
x |
||||||
|
c. Autres langues: |
|||||||||
|
– russe |
x |
x |
x |
||||||
|
– turc |
x |
x |
x |
||||||
Je confirme mon intention concernant le français.
Je confirme par la présente que je m’installerai de façon permanente à Strasbourg si je suis élue membre de la Cour.
Nom, prénom: Əsgərov, Çingiz
Sexe: masculin
Date et lieu de naissance: 24 février 1973, Bakou, Azerbaïdjan
Nationalité: azerbaïdjanaise
Non
Non
Non
Organisation et mise en œuvre des activités, notamment des séminaires, des sessions de formation et des publications, visant à la diffusion de connaissances sur la Convention européenne des droits de l’homme et la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l’homme parmi les avocats, les juges, les procureurs et les policiers.
Rédacteur en chef du İnsan Hüquqları üzrə Avropa Məhkəməsinin Bülleteni (bulletin mensuel de la Cour européenne des droits de l’homme)
Consultant du İnsan Hüquqları üzrə Avropa Məhkəməsinin Qərarlar Toplusu (recueil des arrêts de la Cour européenne des droits de l’homme), AHK, 2008
Consultant du İnsan Hüquqları üzrə Avropa Məhkəməsinin qaçqınların işləri üzrə seçilmiş qərarları (arrêts sélectionnés de la Cour européenne des droits de l’homme concernant les réfugiés), AHK, 2010
Consultant du İnsan Hüquqları üzrə Avropa Məhkəməsinin qaçqınlar, sığınacaq axtaranlar və vətəndaşlığı olmayan şəxslər ilə bağlı işlərə dair qərarlarının toplusu (recueil des arrêts de la Cour européenne des droits de l’homme concernant les réfugiés, demandeurs d’asile et les apatrides), AHK, 2012
Consultant du İnsan Hüquqları üzrə Avropa Məhkəməsinin əmək hüquqlarına dair seçilmiş qərarları (arrêts sélectionnés de la Cour européenne des droits de l’homme concernant les droits du travail), AHK, 2014
|
Langue |
Lu |
Ecrit |
Parlé |
||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
très bien |
bien |
assez bien |
très bien |
bien |
assez bien |
très bien |
bien |
assez bien |
|
|
a. Première langue: |
|||||||||
|
– azerbaïdjanais |
x |
x |
x |
||||||
|
b. Langues officielles: |
|||||||||
|
– anglais |
x |
x |
x |
||||||
|
– français |
x |
x |
x |
||||||
|
c. Autres langues: |
|||||||||
|
– russe |
x |
x |
x |
||||||
|
– turc |
x |
x |
x |
||||||
Je confirme mon intention concernant le français.
Je confirme par la présente que je m’installerai de façon permanente à Strasbourg si je suis élue membre de la Cour.